Login | Register

Le rôle des traducteurs dans l'introduction de Margaret Atwood au Japon

Title:

Le rôle des traducteurs dans l'introduction de Margaret Atwood au Japon

Bilodeau, Isabelle (2009) Le rôle des traducteurs dans l'introduction de Margaret Atwood au Japon. Masters thesis, Concordia University.

[img]
Preview
Text (application/pdf)
MR67095.pdf - Accepted Version
6MB

Abstract

This paper deals with the translation and publication of Canadian writer Margaret Atwood's works in Japan. Between 1989 and 2008, fifteen of Atwood's novels, essays, and collections of short stories and poetry were published in Japanese translation; however, few of these works found a wide readership. Through interviews and data analyses, this research seeks to ascertain the publishing processes of these translations and understand the positions of the translators and editors bringing Atwood's works to the Japanese public. As agents of production, Atwood's translators and editors were involved in creating what Bourdieu calls symbolic value in the Japanese field of literary production. In particular, the translators' unique position in the field allows them to participate actively in creating symbolic value, notably through selecting works and writing afterwords.

Divisions:Concordia University > Faculty of Arts and Science > Études françaises
Item Type:Thesis (Masters)
Authors:Bilodeau, Isabelle
Pagination:ix, 133 leaves : ill. ; 29 cm.
Institution:Concordia University
Degree Name:M.A.
Program:Traductologie
Date:2009
Thesis Supervisor(s):Teplova, N
ID Code:976677
Deposited By: Concordia University Library
Deposited On:22 Jan 2013 16:30
Last Modified:08 Mar 2018 16:19
Related URLs:
All items in Spectrum are protected by copyright, with all rights reserved. The use of items is governed by Spectrum's terms of access.

Repository Staff Only: item control page

Downloads per month over past year

Back to top Back to top