Login | Register

Pour un traduire dialectique : traduction de la poésie conversationnelle de Roque Dalton et méthodologie meschonnicienne du continu

Title:

Pour un traduire dialectique : traduction de la poésie conversationnelle de Roque Dalton et méthodologie meschonnicienne du continu

Gauvin, Thomas (2022) Pour un traduire dialectique : traduction de la poésie conversationnelle de Roque Dalton et méthodologie meschonnicienne du continu. Masters thesis, Concordia University.

[thumbnail of Gauvin_MA_F2022.pdf]
Preview
Text (application/pdf)
Gauvin_MA_F2022.pdf - Accepted Version
Available under License Spectrum Terms of Access.
1MB

Abstract

La traduction de la poésie conversationnelle latino-américaine comporte un risque évident qui consiste à s’employer à travailler essentiellement le registre de langue afin de donner l’impression d’une poésie de l’oralité. Sauf que le conversationnalisme ne se limite pas à cet aspect et, au contraire, propose de subvertir les attentes qu’on peut avoir des textes relevant de ce courant, au premier chef le fameux poème « Taberna » (1968) de Roque Dalton. La traduction ne peut donc pas s’attarder qu’à une idée préconçue de la « forme » et de tout ce qu’elle implique en termes de clichés, car elle romprait irrémédiablement avec le texte de départ. Henri Meschonnic donne les clés nécessaires pour travailler la continuité du texte : il définit la différence entre oralité et parlé, abolit la distinction traditionnelle en forme et fond, institue le rythme comme fondement de la signifiance et offre une approche novatrice pour l’analyser dans le texte. C’est aussi Meschonnic qui remet au cœur de l’expérience traductive le sujet, le texte et les rapports dialectiques profonds qu’ils entretiennent perpétuellement. Enfin, l’historicité, une notion qu’il applique au texte et à son expérience subjective, permet de cerner sa spécificité, comme dans le cas qui nous occupe, celui de Roque Dalton et de son poème phare. Ce dernier, grâce au cadre conceptuel meschonnicien, se révèle non seulement une poétique-praxis qui consacre le primat du sujet, mais également une poétique du rythme par excellence, le rythme étant organisation du discours. Ce mémoire tâche pour autant d’explorer une méthodologie de la continuité en traduction, en faisant appel aux divers instruments théoriques qu’offre l’important appareil meschonnicien.

Divisions:Concordia University > Faculty of Arts and Science > Études françaises
Item Type:Thesis (Masters)
Authors:Gauvin, Thomas
Institution:Concordia University
Degree Name:M.A.
Program:Traductologie
Date:20 October 2022
Thesis Supervisor(s):Marcoux, Danièle
Keywords:traductologie, historicité, poésie, sujet, rythme, oralité, poesía conversacional, posvanguardismo, Dalton, Meschonnic
ID Code:991331
Deposited By: Thomas Gauvin
Deposited On:21 Jun 2023 14:17
Last Modified:06 Oct 2023 13:12
All items in Spectrum are protected by copyright, with all rights reserved. The use of items is governed by Spectrum's terms of access.

Repository Staff Only: item control page

Downloads per month over past year

Research related to the current document (at the CORE website)
- Research related to the current document (at the CORE website)
Back to top Back to top