Login | Register

Les outils d’aide à la traduction comme pratique normative et la formation subséquente des traducteurs professionnels au Canada

Title:

Les outils d’aide à la traduction comme pratique normative et la formation subséquente des traducteurs professionnels au Canada

Landreville, Catherine (2018) Les outils d’aide à la traduction comme pratique normative et la formation subséquente des traducteurs professionnels au Canada. Masters thesis, Concordia University.

[img]
Preview
Text (application/pdf)
Landreville_MA_F2018.pdf - Accepted Version
Available under License Spectrum Terms of Access.
2MB

Abstract

On a longtemps prêté au Canada un statut particulier en matière de traduction en raison de sa réalité linguistique, mais également de sa politique linguistique bien ancrée. L’histoire de la création du Bureau de la traduction n’est plus à faire (Delisle, 2016), et de nombreux chercheurs se sont déjà penchés sur la structuration et l’uniformisation de l’enseignement de la traduction au Canada (dont Mareschal, 2005). Bien que les programmes de formation en traduction au Canada et que les regroupements de traducteurs professionnels soient pratiquement des vases communicants, force est de constater que ces branches distinctes du paysage traductionnel canadien n’ont pas encore fait l’objet de conciliation ou de rapprochement en ce qui a trait au transfert des connaissances. Afin de pallier cet inconvénient, nous avons effectué des recherches sur trois grands axes : les outils d’aide à la traduction accessibles aux traducteurs canadiens en 2018, les programmes de formation des traducteurs au Canada et les regroupements de traducteurs professionnels au Canada. Nous en présentons les résultats dans le présent mémoire. Au-delà de leur analyse distincte, nous proposons une interprétation des résultats en comparant les trois axes pour tenter de répondre à la question suivante : est-ce que les traducteurs canadiens reçoivent une formation sur les technologies, et tout particulièrement, sur les outils d’aide à la traduction, que ce soit par leur formation ou encore par leur regroupement professionnel.

Divisions:Concordia University > Faculty of Arts and Science > Études françaises
Item Type:Thesis (Masters)
Authors:Landreville, Catherine
Institution:Concordia University
Degree Name:M.A.
Program:Traductologie
Date:September 2018
Thesis Supervisor(s):Folaron, Deborah
Keywords:traducteurs, enseignement, agrément, regroupements, traduction professionnelle, outils d’aide à la traduction, technologies, Canada, formation
ID Code:984375
Deposited By: CATHERINE LANDREVILLE
Deposited On:16 Nov 2018 15:20
Last Modified:16 Nov 2018 15:20
All items in Spectrum are protected by copyright, with all rights reserved. The use of items is governed by Spectrum's terms of access.

Repository Staff Only: item control page

Downloads per month over past year

Back to top Back to top