Dietz, Jon Eric (2011) Sistahs African American Vernacular English Translation of Les Belles-Soeurs A Foreignization Approach. Masters thesis, Concordia University.
Preview |
Text (application/pdf)
690kBDietz_MA_S2013.pdf - Accepted Version |
Abstract
In this thesis, in addition to translating the entire play into African American English, I review the history of Black English, its use in American Literature and its translation into French. I discuss the foreignization and domestication approaches used in the translation as defined by Schleiermacher and Venuti. I also compare Tremblay’s original play with Burek and Glassco’s Standard English translation and my AAVE translation by using Antoine Berman’s deforming tendencies as a theoretical and analytical framework to demonstrate how my translation avoids many of the deforming tendencies found in the Standard English translation.
Divisions: | Concordia University > Faculty of Arts and Science > Études françaises |
---|---|
Item Type: | Thesis (Masters) |
Authors: | Dietz, Jon Eric |
Institution: | Concordia University |
Degree Name: | M.A. |
Program: | Traductologie |
Date: | 19 December 2011 |
Thesis Supervisor(s): | Bandia, Paul |
ID Code: | 36206 |
Deposited By: | JON ERIC DIETZ |
Deposited On: | 19 Jun 2012 19:49 |
Last Modified: | 18 Jan 2018 17:36 |
Repository Staff Only: item control page