Login | Register

Sistahs African American Vernacular English Translation of Les Belles-Soeurs A Foreignization Approach

Title:

Sistahs African American Vernacular English Translation of Les Belles-Soeurs A Foreignization Approach

Dietz, Jon Eric (2011) Sistahs African American Vernacular English Translation of Les Belles-Soeurs A Foreignization Approach. Masters thesis, Concordia University.

[thumbnail of Dietz_MA_S2013.pdf]
Preview
Text (application/pdf)
Dietz_MA_S2013.pdf - Accepted Version
690kB

Abstract

In this thesis, in addition to translating the entire play into African American English, I review the history of Black English, its use in American Literature and its translation into French. I discuss the foreignization and domestication approaches used in the translation as defined by Schleiermacher and Venuti. I also compare Tremblay’s original play with Burek and Glassco’s Standard English translation and my AAVE translation by using Antoine Berman’s deforming tendencies as a theoretical and analytical framework to demonstrate how my translation avoids many of the deforming tendencies found in the Standard English translation.

Divisions:Concordia University > Faculty of Arts and Science > Études françaises
Item Type:Thesis (Masters)
Authors:Dietz, Jon Eric
Institution:Concordia University
Degree Name:M.A.
Program:Traductologie
Date:19 December 2011
Thesis Supervisor(s):Bandia, Paul
ID Code:36206
Deposited By: JON ERIC DIETZ
Deposited On:19 Jun 2012 19:49
Last Modified:18 Jan 2018 17:36
All items in Spectrum are protected by copyright, with all rights reserved. The use of items is governed by Spectrum's terms of access.

Repository Staff Only: item control page

Downloads per month over past year

Research related to the current document (at the CORE website)
- Research related to the current document (at the CORE website)
Back to top Back to top