Gagnon, Martine (2010) Golden Age Spain Wearing English Clothes: James Mabbe, Renaissance Translator of Spanish Prose Literature. Masters thesis, Concordia University.
Preview |
Text (application/pdf)
805kBGagnon_MA_S2011.pdf - Accepted Version |
Abstract
James Mabbe (1572-1642?) was an English translator of works by Mateo Alemán, Fernando de Rojas, Miguel de Cervantes Saavedra, Fray Cristóbal de Fonseca and Fray Juan de Santa María. He worked during a time of religious, economic, and political rivalries between Spain and England, and produced a body of work that is significant in the field of Translation Studies because his technique and methods lie somewhere between “foreignizing” and “domestication”. Mabbe’s dual quality allows contemporary academia to understand the elements of Spanish prose and culture that were of interest to a seventeenth-century English readership and also to introduce another artist of literary merit from the same period as Shakespeare, Ben Jonson, and other great Jacobean dramatists. By examining the context of English literacy and translation during the period 1500 to 1640, Mabbe emerges as one of the first serious critics and translators of Spanish prose work in the English-speaking world.
Divisions: | Concordia University > Faculty of Arts and Science > Études françaises |
---|---|
Item Type: | Thesis (Masters) |
Authors: | Gagnon, Martine |
Institution: | Concordia University |
Degree Name: | M.A. |
Program: | Traductologie |
Date: | 9 December 2010 |
Thesis Supervisor(s): | Folaron, Debbie and Hazelton, Hugh |
Keywords: | James Mabbe, Cervantes, Tudor Translation, Jacobean Translation, Reformation Translation, Las novelas ejemplares, Exemplary Novels, La Celestina, Guzman de Alfarache. |
ID Code: | 7521 |
Deposited By: | MARTINE GAGNON |
Deposited On: | 09 Jun 2011 19:35 |
Last Modified: | 18 Jan 2018 17:30 |
Repository Staff Only: item control page