Login | Register

Agents in Translation: Bridging Gaps or Consolidating Stereotypes. The Case of the English and French Translations of Alaa Al-Aswany’s The Yacoubian Building

Title:

Agents in Translation: Bridging Gaps or Consolidating Stereotypes. The Case of the English and French Translations of Alaa Al-Aswany’s The Yacoubian Building

Boutrig, Ottman (2012) Agents in Translation: Bridging Gaps or Consolidating Stereotypes. The Case of the English and French Translations of Alaa Al-Aswany’s The Yacoubian Building. Masters thesis, Concordia University.

[thumbnail of Boutrig_MA_S2013.pdf]
Preview
Text (application/pdf)
Boutrig_MA_S2013.pdf - Accepted Version
980kB

Abstract

Informed by the theoretical framework mainly derived from Pierre Bourdieu’s cultural theory applied to translation, this thesis looks into the English and French translations of Alaa al-Aswany’s The Yacoubian Building. Addressing the issue of the author’s and the translator’s habitus, we argue that Alaa al-Aswany’s habitus as a left-wing Egyptian intellectual influenced the way he has handled his characters. We also explain how Humphrey Davies’s habitus as a professional American translator contracted by the American University in Cairo Press affects the way he renders the novel in English, and that Gilles Gauthier’s enjoyment of the novel finds, likewise, its explanation in his habitus in French. To probe yet another critical role in translation, we grapple with questions concerning the book industry and the power relations governing the international circulation of books. In this respect, we shed light on the role of the English version publishers- the American University in Cairo Press and Harper Perennial - and the French publisher Actes Sud, using the concepts of symbolic capital and field theory of Bourdieu. Since the context of reception determines the potential meaning(s) generated by a given literary work, we also look into the verbal and the non-verbal elements, such as illustrations, prefaces and footnotes that accompany the novel and study some articles/reviews of the work in the Western press to show how they were intended to shape the reader’s response.

Divisions:Concordia University > Faculty of Arts and Science > Études françaises
Item Type:Thesis (Masters)
Authors:Boutrig, Ottman
Institution:Concordia University
Degree Name:M.A.
Program:Traductologie
Date:14 September 2012
Thesis Supervisor(s):Folaron, Debbie
ID Code:974895
Deposited By: OTTMAN BOUTRIG
Deposited On:13 Jun 2013 20:21
Last Modified:18 Jan 2018 17:39
All items in Spectrum are protected by copyright, with all rights reserved. The use of items is governed by Spectrum's terms of access.

Repository Staff Only: item control page

Downloads per month over past year

Research related to the current document (at the CORE website)
- Research related to the current document (at the CORE website)
Back to top Back to top