Rolland, Mathieu (2016) L'embargo Mishima : Une traduction relayée et ses paradoxes. Masters thesis, Concordia University.
Preview |
Text (application/pdf)
322kBRolland_MA_S2016.pdf_a.pdf - Accepted Version |
Abstract
Le présent mémoire porte autour de la requête testamentaire de l’auteur japonais Yukio Mishima, qui a exigé que son œuvre maîtresse, La mer de la fertilité, soit uniquement traduite à partir de la traduction anglaise, l’obligeant par le fait même à passer par le processus de la traduction dite « relais ».
Ce cas d’immixtion de l’auteur sur la traduction de son œuvre est l’occasion d’amorcer une réflexion sur la pratique de la traduction-relais dont le bagage théorique demeure relativement mince. Ainsi, par la mise en place d’une terminologie de cette pratique, d’une description ainsi que d’une analyse d’autres exemples de traduction-relais ou indirecte dans l’histoire, ce mémoire cherche à présenter ce phénomène sous un angle nouveau, détaché de certains tabous et préjugés qui lui sont généralement rattachés. C’est en grande partie en se basant sur l’exemple de « l’embargo Mishima » que ce mémoire permet, de par les différents exemples de traductions indirectes auxquels il fait référence, de mettre en perspective cette pratique.
Divisions: | Concordia University > Faculty of Arts and Science > Études françaises |
---|---|
Item Type: | Thesis (Masters) |
Authors: | Rolland, Mathieu |
Institution: | Concordia University |
Degree Name: | M.A. |
Program: | Traductologie |
Date: | 15 April 2016 |
Thesis Supervisor(s): | Boulanger, Pier-Pascale |
ID Code: | 980989 |
Deposited By: | MATHIEU ROLLAND |
Deposited On: | 02 Jun 2016 16:36 |
Last Modified: | 18 Aug 2022 15:07 |
Repository Staff Only: item control page