Login | Register

Sites Web municipaux dans un Canada bilingue : évaluation de la qualité de la traduction, de la localisation et de l'accessibilité

Title:

Sites Web municipaux dans un Canada bilingue : évaluation de la qualité de la traduction, de la localisation et de l'accessibilité

LeBlanc, Louisane (2018) Sites Web municipaux dans un Canada bilingue : évaluation de la qualité de la traduction, de la localisation et de l'accessibilité. Masters thesis, Concordia University.

[thumbnail of LeBlanc_MA_S2018.pdf]
Preview
Text (application/pdf)
LeBlanc_MA_S2018.pdf - Accepted Version
3MB

Abstract

Nous avons créé une grille d’évaluation de la qualité de la traduction et de la localisation à laquelle nous avons ajouté des critères d’évaluation de l’accessibilité du Web, et ce, dans un contexte traductologique. La création de cette grille s’est révélée être un défi puisque très peu de recherches jumelant traduction, localisation et accessibilité du Web ont, à ce jour, été menées. Pour y arriver, nous avons distingué l’évaluation de la traduction de l’évaluation de la localisation : ces deux disciplines connexes sont évaluées distinctement. Ainsi, la grille comporte un volet de critères linguistiques qui s’attarde à la traduction. Vient ensuite un volet numérique dont les critères se penchent sur la localisation des pages Web retenues. Finalement, le dernier volet d’évaluation est axé sur l’accessibilité du Web. Les critères de ce volet sont numériques et linguistiques : ils portent sur le respect des protocoles d’accessibilité du Web (W3C), mais aussi sur la convivialité des images et la simplicité du langage utilisé.
Ce mémoire présente nos observations. Notre grille d’évaluation a été testée afin de mesurer la qualité de la traduction, de la localisation et de l’accessibilité de six sites Web bilingues (EN et FR) de municipalités canadiennes. Nous avons, entre autres, découvert que l’accessibilité et la localisation du Web partagent plusieurs points communs, que les règles de grammaire et la sémantique de la langue de la minorité sont malmenées et que les principes et les règles de l’accessibilité du Web pour les internautes aveugles et amblyopes sont relégués aux oubliettes, et ce, même si la plupart des maires affirment que le site Web de leur ville est l’outil à privilégier pour communiquer avec la municipalité.
Mots clefs : évaluation de la qualité, traduction, localisation, accessibilité du Web, Internet, site Web, amblyope, aveugle, cécité, déficience visuelle, éthique, municipalité, ville, bilingue, Canada, Ottawa, Montréal, Sherbrooke, Québec, Administration régionale Kativik (ARK), Moncton.

Divisions:Concordia University > Faculty of Arts and Science > Études françaises
Item Type:Thesis (Masters)
Authors:LeBlanc, Louisane
Institution:Concordia University
Degree Name:M.A.
Program:Traductologie
Date:18 April 2018
Thesis Supervisor(s):Folaron, Debbie
Keywords:évaluation de la qualité, traduction, localisation, accessibilité du Web, Internet, site Web, amblyope, aveugle, cécité, déficience visuelle, éthique, municipalité, ville, bilingue, Canada, Ottawa, Montréal, Sherbrooke, Québec, Administration régionale Kativik, Moncton.
ID Code:983848
Deposited By: LOUISANE LEBLANC
Deposited On:11 Jun 2018 01:34
Last Modified:11 Jun 2018 01:34
All items in Spectrum are protected by copyright, with all rights reserved. The use of items is governed by Spectrum's terms of access.

Repository Staff Only: item control page

Downloads per month over past year

Research related to the current document (at the CORE website)
- Research related to the current document (at the CORE website)
Back to top Back to top