AJEEB, YARA (2026) Translating Political Humour in Kalila wa Dimna. Masters thesis, Concordia University.
Preview |
Text (application/pdf)
579kBAjeeb_MA_S2026.pdf - Accepted Version Available under License Spectrum Terms of Access. |
Abstract
This thesis examines how political humour changes under shifting conditions of power. My argument focuses on “The Lion and the Hare,” a central fable of Kalila wa Dimna. My close comparison of Ibn al-Muqaffaʿ’s Arabic text and Ramsay Wood’s modern English adaptation shows how humour functions differently in contexts where risky political speech exposes speakers to severe government punishment than in contexts where such danger is less common.
In the Abbasid milieu (mid–8th century CE), humour and animal allegory enable indirect political critique under conditions of surveillance, patronage, and sovereign volatility. In this context, humour allows critique to circulate without it becoming easily legible as accusation.
Ramsay Wood’s 2008 Penguin Classics English adaptation reveals how these dynamics shift when sovereign power is removed. Writing for a contemporary Anglophone audience insulated from political reprisal, Wood extracts the fable from its original narrative frame and reshapes its humour. This contrast demonstrates how translation reorganizes the meanings and risks of humour, shifting responsibility for critique from characters and narrators within the fable to a protected readership.
By treating translation as a political act rather than a neutral transfer, this thesis emphasizes that Kalila wa Dimna is political storytelling whose humour is inseparable from the historical conditions of its production. The project contributes to debates on the politics of humour and the challenges of translation across historical periods and cultures.
| Divisions: | Concordia University > Faculty of Arts and Science > English |
|---|---|
| Item Type: | Thesis (Masters) |
| Authors: | AJEEB, YARA |
| Institution: | Concordia University |
| Degree Name: | M.A. |
| Program: | English |
| Date: | April 2026 |
| Thesis Supervisor(s): | Bobker, Danielle |
| ID Code: | 997148 |
| Deposited By: | Yara Ajeeb |
| Deposited On: | 29 Jun 2026 14:05 |
| Last Modified: | 29 Jun 2026 14:05 |
References:
Primary SourcesIbn al-Muqaffaʿ. Kalila wa Dimna. JiaHu Books, 2014.
Wood, Ramsay. Kalila and Dimna: Fables of Friendship and Betrayal. Saqi, 1980.
Secondary Sources
Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton UP, 2006.
Bakhtin, Mikhail. Rabelais and His World. Indiana UP, 1984.
Bergson, Henri. Laughter: An Essay on the Meaning of the Comic. 1900.
Bhungalia, Lisa. “A liminal territory: Gaza, executive discretion, and sanctions turned humanitarian.” Environment and Planning D: Society and Space, vol. 37, no. 3, 2019, pp. 1–19.
Critchley, Simon. On Humour. Routledge, 2002.
Crone, Patricia. God’s Rule: Government and Islam. Columbia UP, 2004.
De Blois, François. Burzōy’s Voyage to India and the Origin of the Book of Kalīlah wa Dimnah. Routledge, 1990.
Gruendler, Beatrice. The Rise of the Arabic Book. Harvard UP, 2020.
Gutas, Dimitri. Greek Thought, Arabic Culture. Routledge, 2001.
Heydon, Georgina, and Sajjad Kianbakht. “Applying Cultural Linguistics to Translation Studies: A New Model for Humour Translation.” International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, vol. 8, no. 3, 2020, pp. 1–10.
Hutcheon, Linda. Irony’s Edge: The Theory and Politics of Irony. Routledge, 1994.
Kennedy, Hugh. When Baghdad Ruled the Muslim World: The Rise and Fall of Islam’s Greatest Dynasty. Da Capo Press, 2005.
Kristó-Nagy, István T. “Wild Lions and Wise Jackals: Killer Kings and Clever Counsellors in Kalīla wa-Dimna.” Al-Masāq: Journal of the Medieval Mediterranean, vol. 26, no. 1, 2014, pp. 1–22.
Menocal, Maria Rosa. The Arabic Role in Medieval Literary History: A Forgotten Heritage. U of Pennsylvania P, 1987.
Meri, Josef W. Medieval Islamic Civilization: An Encyclopedia. Routledge, 2005.
Mohebbi, Ahmadreza. “The Use of Cultural Conceptualizations as a Translation Strategy for Culture-Specific Jokes and Humorous Discourse.” Ampersand, vol. 11, 2023.
Morreall, John. Comic Relief: A Comprehensive Philosophy of Humour. Wiley-Blackwell, 2009.
Oring, Elliott. Engaging Humour. U of Illinois P, 2003.
Quilligan, Maureen. The Language of Allegory: Defining the Genre. Cornell UP, 1979.
Richards, D. S. “Ibn al-Muqaffaʿ.” Encyclopedia of Islam, 2nd ed., Brill.
Sperl, Stefan. Islamic Kingship and Arabic Panegyric Poetry in the Early 9th Century. Oxford UP, 2019.
Spivak, Gayatri Chakravorty. “The Politics of Translation.” Outside in the Teaching Machine, Routledge, 1993, pp. 179–200.
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Routledge, 1995.
Willett, Cynthia, and Julie Willett. Uproarious: How Feminists and Other Subversive Comics Speak Truth. U of Minnesota P, 2019.
Zupančič, Alenka. The Odd One In: On Comedy. MIT Press, 2008.
Repository Staff Only: item control page


Download Statistics
Download Statistics